Почему студенты из Китая едут учиться в Россию? 为什么中国学生去俄罗斯留学?

Правительство КНР поощряет учебумолодежи за рубежом, рассматривая подготовку высококвалифицированных кадров какодно из приоритетных стратегических направлений в модернизации своей страны. Сегодняв России обучаются около 20 тысяч китайских студентов. С учетом интенсивногодвустороннего экономического сотрудничества, порождающего потребность в хорошоподготовленных кадрах, а также того, что правительства обоих государств и вдальнейшем настроены на развитие тесного партнерства, Китай намерен ширепользоваться услугами российских вузов. В ближайших планах – довестичисленность китайских граждан, обучающихся в России, до 35-40 тысяч человекежегодно.

中国政府将高素质人才培养作为国家现代化的优先战略方向之一,鼓励外国学生赴俄学习。现如今在俄罗斯有两万余名中国学生。考虑到需要训练有素人才的密集双边经济合作,以及两国政府未来决心发展密切合作关系的事实,中国打算进一步推广并发展俄罗斯教育服务。在不久的将来,我们将使每年在俄罗斯学习的中国公民人数达到3.5-4万人。

Из 5 000 иностранных студентов,обучающихся сегодня в Санкт-Петербургском политехническом университете ПетраВеликого, почти треть – это студенты из Китая. Проректор по международнойдеятельности СПбПУ Д.Г. АРСЕНЬЕВ отмечает, что китайские студенты занимаютсяочень усердно, продолжая, можно сказать, традиции, заложенные их дедами –студентами и аспирантами, обучавшимися в Ленинградском политехническоминституте им. М.И. Калинина (как тогда назывался наш университет) в 1950-егоды. «Мы понимаем, что сегодняшние китайские студенты в будущем станут нашимипартнерами в бизнесе, науке, политике, и тогда от их решений будет зависетьвектор сотрудничества наших стран. Поэтому мы стремимся к тому, чтобы большекитайской молодежи приезжало к нам учиться, чтобы у нас они получаливысококлассное образование и становились нашими друзьями», – поясняет ДмитрийГерманович.

在圣彼得堡理工学院的5万名外国学生中,近三分之一是中国学生。圣彼得堡理工学院国际教育学院的院长指出,20世纪50年代的列宁格勒理工学院(当时圣彼得堡理工学院的旧名称),或许可以说是由祖父母建立的传统,就读于列宁格勒工学院的中国本科生和硕士研究生从事着异常艰苦的学习工作。“我们知道,今天的中国学生将成为我们在商业,科学,政治方面的合作伙伴,然后我们各国之间的合作关系将取决于他们的决定。因此,我们正在努力确保更多的中国年轻人来我们学习,以便他们接受我们的高质量教育,成为我们的朋友,“德米特里·德拉诺维奇解释说。

Почему же они едут за высшим образованиемв нашу страну? Во-первых, это традиционно большой научно-образовательныйпотенциал и достаточно высокий уровень некоторых технологий, которые Китайхотел бы перенять. Во-вторых, это финансовая составляющая – ведь обучение вРоссии сегодня обходится дешевле, чем на Западе. В-третьих, это и простоинтерес к самой России – стране с яркой самобытной культурой, чья историческаясудьба тесно переплетена с судьбой самого Китая. Но что же для каждого из нихстало решающим при выборе места учебы, и как они чувствуют себя в ролистудентов ведущего технического вуза России, рассказали сами ребята – нынешниестуденты Политеха.

他们为什么要在我们国家接受高等教育?首先,传统上俄罗斯教育具有巨大的科学和教育潜力,而且在一些中国希望应用的技术上俄罗斯也拥有足够高的水平。其次,这是一个金融方面的问题,毕竟现在在俄罗斯的学习成本变得比西方更加便宜。第三,这纯粹是对俄罗斯本身的兴趣——一个拥有灿烂历史文化的国家,其历史命运与中国自身的命运紧密相连。但对于每一个成为学习地点的选择者而言,以及他们站在领先的理工大学的学生角度上是如何感受的,这是要学生自己,也就是现在理工大学的学生自己告诉自己。

ШЭНЬ Цзянь, студент 3 курса, Институтпромышленного менеджмента, экономики и торговли СПбПУ:

沈前,圣彼得堡理工大学经贸学院工业管理大三学生。

微信图片_20180831102957.png

- Мой родной город – Хунчунь – находитсясовсем недалеко от Владивостока. С чжурчжэньского языка (один из многочисленныхкитайских диалектов. – Примеч. Ред.) он и переводится как «приграничье». Внашем городе всегда было много русских: кто-то приезжал на экскурсии, кто-то –на работу. На улицах я очень часто слышал русскую речь и в определенный моментзахотел понимать ее. В Китае мне удалось поступить на факультет русского языка,но учиться там я не стал, потому что понял: если и учить русский язык, то тольков России. В Петербургском Политехе активно развивается интересное мненаправление – «Экономика и менеджмент в энергетике», поэтому я и решил сюдапоступать.

  —我的故乡是珲春,距离海参崴非常近。

从女真语(许多的中国方言之一),它被翻译为“边疆”。在我们的城市,一直有许多俄罗斯人:有人来旅游,有人去工作。在街上,我经常听到俄语对话,在某些时候我想了解它。在中国,我进入俄语系,但我没有在那里学习,因为我明白:如果要学习俄语,那么只能在俄罗斯学习。在圣彼得堡理工学院,正在积极开发一个我感兴趣的项目——“经济学和能源管理”,所以我决定来这里。

Сейчас я живу в общежитии Политеха и могусказать, что это здорово! Прежде всего, это знакомство с людьми разных культур,правда иногда не очень понятное. Например, мои африканские друзья едят руками –я тоже попробовал, но это так неудобно… Из русских блюд я люблю картофельноепюре и солянку. Очень люблю, когда в Петербурге наступают белые ночи, в этовремя года мы с друзьями много гуляем по городу.

现在我住在理工学院的宿舍里,并且可以说,这里简直太棒了!首先,住在这里可以遇到来自不同国家的人事实上有时不太清楚。例如,我的非洲朋友正在用手吃饭 - 我也尝试过,但它太不舒服......从俄罗斯菜中我喜欢土豆泥和大杂烩。当白夜在彼得堡来临时,我非常喜欢这一天,在每年中的这个时候,我和我的朋友们经常在城里散步。

По окончаниибакалавриата я бы хотел продолжить обучение в магистратуре Политеха, затемпоработать несколько лет в России и вернуться в Китай.  

在本科学习结束时,我想继续留在理工学院读研,然后在俄罗斯工作一段时间在回国。

У Цзялянь, учится на подготовительномфакультете Института международных образовательных программ СПбПУ:

吴佳莲,在国际教育学院的预科班学习:

微信图片_20180831103006.png

   - На мое решение учиться в России повлияла русская литература. Я читала«Анну Каренину» и «Войну и мир» Льва Толстого, стихотворения Пушкина, прозуДостоевского и Горького. Именно эти произведения и вдохновили меня изучатьрусский язык и культуру вашей страны. Я учу русский всего пять месяцев и самоесложное для меня – это грамматика. Учеба занимает очень много времени, поэтомув выходные, в основном это только воскресения, я очень люблю играть на флейте игулять по прекрасному Санкт-Петербургу. Из всех блюд русской кухни мне оченьнравятся блины с курицей и грибами – готовить не умею, но есть люблю!(Смеется.)

我来俄罗斯学习的决定是受到了俄罗斯文学的影响。我读了列夫·托尔斯泰的《安娜·卡列尼娜》,普希金的诗歌,陀思妥耶夫斯基和果戈里的散文。也就是说这些文学作品鼓舞我学习俄语和俄罗斯是文化。现在我学俄语五个月了,对外来讲最难的是语法。学习占用了我很多的时间,所以在休息天,其实对于我只有周日,我很喜欢吹笛子,还有逛一逛漂亮的圣彼得堡。所有的俄菜中我最喜欢的是鸡肉蘑菇馅饼——我不会做,但还是很喜欢!(笑)

В Политехе я познакомилась и подружилась сомногими русскими студентами и убедилась, что мы очень разные. Например, если вкафе обедают несколько человек, то в Китае, как правило, один человек угощаетвсех, а в России – каждый платит за себя сам. Отличий много, но ведь это иинтересно!

在理工学院我认识了很多俄罗斯学生,然后得出了一个结论,我们是非常不一样的。比如说,如果在饭店只有几个人吃饭,在中国的话通常是一个人请客,但是在俄罗斯,则是每个人付自己的钱。和国内差距很大,但是挺有意思